cover image for this title
Anton Chekhov. Complete Works / Чехов А.П. Полное собрание сочинений. Electronic Edition.
A Past Masters Commons title.
Том 18. Гимназическое. Стихотворения, записи в альбомах, шуточные аттестаты, прошения, рисунки и др. Dubia. Коллективное. Редактирование. [Указатели к т. 1—18]
Гимназическое, стихотворения, записи в альбомах, dubia, коллективное, редактированное
Dubia
СРЕДИ МИЛЫХ МОСКВИЧЕЙ

СРЕДИ МИЛЫХ МОСКВИЧЕЙ

<24 МАЯ 1885 Г.>

A black and white illustration depicting a rural village scene with two small houses facing each other. Each house has a large human head emerging from one of its windows: the house on the left shows a man with a mustache, and the house on the right shows a man with a beard. A woman in traditional dress stands in the middle between the houses, holding a basket. In the foreground, a rooster stands on the ground. The setting includes trees in the background and a body of water behind the central figure. The text at the top is in Russian.

— А у нас блины ноне!..

— А к нам солдат пришел!..

Кто из москвичей, прочитавши эти две строки, не вспомнит В. Н. Андреева-Бурлака, умевшего с таким юмором передавать спор двух крестьянских мальчуганов?!

Теперь в Москве происходит нечто подобное. Хозяева двух московских садов, Зоологического и Эрмитажа, наперерыв прельщают Москву своими «блинами» и «солдатами» во всевозможных видах и формах... Но, собственно говоря, — о чем шумите вы, садовые витии? из-за чего вы спорите? У каждого из вас найдется своя публика, и каждому этой публики хватит на квас да на хлеб. В Зоологический побегут тысячи гривенников, а в Эрмитаж — сотни рублевок, — всякому свое, а результаты будут почти одни и те же, в чем мы и убедимся к осени... Смущаться не следует: убытков одни трусы пугаются, а

59 ―

кто летние сады хоть раз держал, тому никакая смерть не должна быть страшна.

Старайтесь, господа: Москва с своей стороны постарается не обижать вас.

ФОРМУЛЯРНЫЙ СПИСОК ПЕТЕРБУРГСКИХ ДАМ

1) Чин, имя, фамилия, должность и проч. ... Петербургские дамы, гранд-дамы, вдовы и девицы разных фамилий. Состоят в должности бесструнных балалаек. Знаков отличия, кроме громадных турнюров и маленьких лбов, никаких не имеют, содержание получают от папаш, мамаш и супругов.

2) Из какого звания происходят? Одни произошли от Коробочки, другие от Кукшиной, третьи вышли из пены Финского залива.

3) Есть ли имение? Убеждений и собственных взглядов не имеют, зиждут же все свое умозрение на вычитанных фразах и слышанных словах. Из благоприобретенного следует отметить: крайнюю нетактичность, наклонность к психопатии, безделье и шальной взгляд на вещи.

4) Где получили воспитание... не было ли каких особенных по службе деяний или отличий... и проч. ... Воспитание получили разное, но преимущественно в девичьих, где оказали особенные успехи в битье по щекам горничных. Высшее образование получили дома, читая «Модный свет» или бранясь с модистками. Из особенных по службе деяний следует отметить:

a) Овации, устроенные итальянским певцам при отъезде последних на родину: слезы, целование рук, энергичное махание платками и проч. ...

b) Отобрание у обер-психопатки Семеновой ее факсимиле и возведение ее на пьедестал натуры сверхъестественной.

c) Аффектация и сильное нервное возбуждение по поводу показанного пальца и выеденного яйца.

d) Распространение учения спиритов и реформаторов à la Пашков.

e) Жертвоприношения г. Карабчевскому, защитнику душки Имшенецкого. Разделение на мелкие кусочки его бумаг, тралала и старых резиновых калош и сбережение этих кусочков на память...

f) Овации, устроенные поручику Имшенецкому по поводу его оправдания. Дамы подняли его на руки и, щекоча

60 ―

под мышками, вынесли из здания суда и усадили на извозчика. При всем этом было пролито два ведра слез, сказано много пронзительных фраз и подарено миллион улыбок. При отсутствии в Петербурге истинных несчастных, униженных и оскорбленных, такой «несчастный», как Имшенецкий, является для филантропок просто находкой.

5) Были ли в походах против неприятеля и в самых сражениях, и когда именно? Хотя и привыкли совать всюду свой нос, но в походах не были. Имели, впрочем, дела с неприятелем, поднося ему в истекшую русско-турецкую войну букеты, поя его в лазаретах шоколатом и учиняя с ним «aimons, chantons et dansons»1. Сражаются ежедневно с мужьями и горничными, хлопая тех и других по щекам, причем всегда, даже будучи побиты, выходят победительницами.

6) Были ли в штрафах, под следствием и судом и проч. ... Проштравливаться приходилось не раз. Находились неоднократно под судом общественного мнения и прессы за свои «эксцентрики» и всякий раз пренебрегали приговором. По-видимому, неисправимы...

Сей формулярный список имеет быть послал новозеландским дикарям, приславшим петербургским дамам дипломы на звание почетных гражданок Новозеландии.

<20 ИЮНЯ 1885 г.>

Люди шалят, шалят, да и бросают шалить, а существованию такой большой шалости, как тотализатор, у нас и конца не предвидится. Не пора ли его сдать в архив и записать в летопись преданий? Дело в том, что, с какой стороны ни взгляни, как ни поверни, тотализатор не приносит решительно никакой пользы, если не считать, конечно, 10%, дождем сыплющихся в карманы содержателя. Вред же, приносимый им, находится вне сомнения. Во-первых, не будь его, наши скачки были бы действительно диспутом лошадей и лошадиных заводчиков, а не изображали бы из себя что-то вроде громадной стуколки... Во-вторых, не будь тотализатора, не было бы и проступка против статьи закона, воспрещающей азартные игры. А что тотализатор игра азартная, бьющая на страсти, известно всякому, хотя раз побывавшему на скачках и, стало быть,

61 ―

Front cover of a 19th-century Russian satirical magazine titled "Будильник" ("The Alarm Clock"), dated 1885. The illustration depicts a large crowd of people gathered in front of a building with architectural columns, engaging in animated discussion or debate. The scene conveys a lively public or social event. The magazine title is prominently displayed at the top in decorative Cyrillic script, surrounded by additional text and design elements, including a circular emblem with the year 1885.

«БУДИЛЬНИК», 1885 г., № 23.
Титульный лист

62 ―

возвратившемуся домой с пустыми карманами. В тотализатор «втягиваются» так же легко, как и в любую карточную игру... Заигравшийся обыватель рад заложить жену и детей, чтобы только попытать счастья на «Розе Бонер» или отыграться... Это — маленькое Монако, с тою только разницею, что самоубийства в Монако были и есть, а на скачках они только будут. Кому не приходилось видеть проигравшихся в пух и прах обывателей, возвращающихся со скачек?.. Красные, вспотевшие, словно кипятком ошпаренные, идут они пешком (деньги-то на извозчика — увы и ах!), не отвечают на поклоны, жестикулируют... Папаши проигрывают деньги, приготовленные для выдачи жене на провизию, мамаши топят и свое и мужнино, дети отдают лошадиному делу свои копейки, данные им на конфекты или учебники. Если не хотят тотализатор похерить, то хоть бы детишек отгоняли...

———

Скачки, гонки, бега. Все это уже чересчур однообразно, несмотря на столь понравившийся москвичам тотализатор.

Полезно было бы устроить для разнообразия и другие состязания (пожалуй, с сохранением тотализатора).

— Барышни могли бы турнюрами состязаться: у которой больше.

— Поезда железнодорожные скоростью спорить: кто скорее под откос слетит.

— Гласные думские сном: кто кого переспит.

— Саврасы лбами стукаться: у кого лоб крепче.

— Восточные человеки могут с мясниками состязаться: у кого кулаки отчаяннее.

— Репортеры — кто соврет искуснее.

— Издания Никольские — где чушь превосходнее.

— Дамочки — кто на тряпки больше истратит.

— Гастрономы — кто кого переест.

— Новейшие романисты — кто роман скандальнее напишет.

— Супруги нежные — кто перепилит кого.

— Банки — который лопнет ужаснее, и т. д.

<8 АВГУСТА 1885 г.>

Существует американская дуэль.

Есть комедия: «Осторожнее с огнем».

63 ―

The figure is a vintage illustrated magazine cover dated 1885, featuring a horse racing scene in the background with jockeys riding horses toward a grandstand. In the foreground, there is a large mythical serpent-like creature with an eagle's head interacting with a group of people dressed in period clothing. The title is prominently displayed at the top in ornate Cyrillic script, and additional text appears beneath the title. Decorative elements such as a wreath and a clock showing the year 1885 frame the title. The image blends realistic and fantastical elements, emphasizing the theme of horse racing alongside mythical imagery.

«БУДИЛЬНИК», 1885 г., № 24.
Титульный лист

64 ―

Читателю предлагается выбрать любое, по вкусу, заглавие и применить его к политической иллюстрации настоящего номера.

Пороховые транспорты идут под красным (цвет опасности) флагом и сопровождаются конвоем. У пороховых складов стоят часовые. В Военном артикуле (ст. неведомо какая) помещено строжайшее запрещение курить трубки, папиросы и вообще «шалить огнем» поблизости от ружейного, пушечного и других достоинств пороха. Так, как в мире действий без причин и причин без следствий не бывает, то, надо полагать, и запрещения относительно огня имеют свою причину.

По нашему крайнему разумению, причина эта кроется в неприятной способности пороха превращаться в газ и расширяться при этом в 4000 раз от малейшей искры. Это явление может иметь весьма неприятные последствия для всех, кто окажется настолько неловким, чтобы очутиться вблизи порохового склада в момент «обращения твердого тела в газообразное».

Но если возле складов, где порох все-таки и упакован, и запакован, и перепакован, и защищен стенами, столь настоятельно рекомендуется осмотрительность, то каково должно быть душевное спокойствие тех, кто предается «курению табака» над открытой пороховой бочкой?

При соблюдении необходимой осторожности последствия могут и не произойти.

При неосторожности — большая неприятность.

Читатель, никогда не предавайся курению близь пороховых бочек!

<29 АВГУСТА 1885 г.>

На последней страничке мы изобразили в лицах одну парикмахерски-банкирскую операцию. Имена гг. Зингеров и Климов мы упомянули потому, собственно, что подробный счет их стрижкам по части рассрочек был с точностью выведен в газетах одним из стригомых обывателей, а в сущности, какие имена ни поставьте — решительно все равно. Успех всякой банкирской конторы основан на уменье состричь с клиента побольше денежной шерстки, в благодарность за различные услуги гг. банкиров по части продаж, покупок, рассрочек и иных финансовых одолжений. Покойный Бабст говаривал нам на лекциях, что «кредит есть перевод денег из неумелых рук в умелые».

65 ―

Depiction of a group of seven sheep standing and looking at two storefronts. One storefront has a sign in Russian that reads: "Better eyesight. Shooting bulls from 60 paces." The other storefront advertisement, labeled "3,047 ways to improve! Beans, corn, and cabbage under the microscope," shows a man in a lab coat examining vegetables and a rabbit, suggesting scientific scrutiny or study. The scene appears to use animals and shop signs to illustrate a satirical point about vision or perception.

«БУДИЛЬНИК», 1885 г., № 34.
Последняя страница обложки

66 ―

Банкирские конторы тоже основаны на кредите, а кому именно принадлежат умелые руки и кому неумелые — это уж вы разбирайте сами. Все банкирские операции стрижки и бритья клиентов производятся на законном основании, ибо еще и римские юристы говаривали: volenti non fit injuria1, что в переводе на русский язык обозначает — сама себя раба бьет, коль нечисто жнет. Если вы желаете верить, что банкир устроит вам какую-нибудь рассрочку или куплю-продажу не для ради собственного прибытка, а ради ваших прекрасных глаз, то кто же вам мешает блаженно верить?.. Верьте и — подставляйте шерстку: вас остригут по всем правилам финансовой науки.

На наш век наивных людей хватит, говорят банкиры, и говорят совершенно справедливо.

Сноски

Сноски к стр. 60

1 Любовь, пение и танцы (франц.).

Сноски к стр. 66

1 С кем поступили так, как он хотел, тому не причинили зла (лат.).

66 ―