cover image for this title
Anton Chekhov. Complete Works / Чехов А.П. Полное собрание сочинений. Electronic Edition.
A Past Masters Commons title.
Том 3. [Рассказы. Юморески. «Драма на охоте»], 1884-1885
Том 3: Рассказы. Юморески. "Драма на охоте", 1884—1885>
Подписи к рисункам

Подписи к рисункам

СВАДЕБНЫЙ СЕЗОН

449 ―

Рисунки Н. ЧЕХОВА

A black and white illustration depicts a series of horse-drawn carriages lined up along a road. The first carriage contains two men, one holding a whip. The second carriage shows a driver and a passenger holding a whip, with two horses pulling it. The third carriage is larger, pulled by four horses, with a driver standing and gesturing while holding the reins. The fourth carriage is smaller with two horses, parked in front of a staircase with several people standing and walking nearby. Text in Russian is present above and below the image, indicating it is a wedding procession, with a caption referencing a lost person named Maria Vlasyevna.

— Господа шафера! Черти! Подождите, Марья Власьевна потерялась.

A black and white illustration depicts a bride and groom standing together. The bride wears a detailed lace veil and dress, with a joyful expression on her face. The groom has curly hair and a mustache, dressed in a suit with a bow tie and a white shirt with a high collar, looking slightly to the side. The background features abstract, shaded areas providing contrast.

Невеста. Прекрасна и невинна. Выходит замуж по любви.

Жених. Телеграфист в отставке. Восхитительно грациозен, грациозно восхитителен и... глуп как пробка. Пахнет помадой и фиксатуаром. Женится из-за приданого.

A black and white sketch depicting a man's face in profile view. The man has a prominent forehead, a hooked nose, and a pronounced chin. He wears a suit with a bow tie, and his expression appears stern or serious. The background is shaded with crosshatching.

Папа невесты. Пьет запоем. Влюблен в соседскую кухарку. Пророчит войну с немцами и взятие в плен Бисмарка. Ужасный политик. Чиновник.

A black and white sketch of a woman's face and shoulders. She has a sad or worried expression, with furrowed brows and downturned mouth. Her head is covered by a headscarf with a pattern, and her hair is partially visible beneath it. The shading is done with loose, textured lines.

Мама невесты. Гроза супруга. 20-го числа каждого месяца ходит в присутственное место и получает вместо мужа жалованье. Мужа величает разбойником, антихристом и егозой.

450 ―

A black-and-white drawing depicts a man with curly hair and a full beard. His profile is shown, highlighting a prominent nose and facial hair extending to his chest. He wears a collared shirt with a bow tie or ribbon at the neck. The overall style is sketch-like with detailed shading.

Посажёный отец жениха. Дон-Жуан, старожил и политик. Говорит почему-то по-итальянски. Отлично подрубляет платки и за неимением дела шьет на машине Надежды Ивановны.

A black-and-white drawing of a man in profile facing left, with a prominent nose, thick wavy hair, and a pronounced double chin. The man has a mustache and is wearing a high-collared coat. The background features curved lines suggesting shading or texture.

Шафер невесты. Отставной прапорщик и забулдыга. Родившись, прежде чем крикнуть, выпил стакан водки. Ищет приличной партии с 100 000 приданого.

A black and white caricature illustration of a man with a large head and exaggerated facial features. He has curly hair, a mustache, and a serious expression. He is dressed in formal attire, including a tuxedo with a bow tie, a flower in the lapel, and a pocket handkerchief. His body is small compared to the oversized head, emphasizing the caricature style.

Шафер жениха. Губернский секретарь, всеобщий шафер и сердцеед. Отлично играет на гитаре.

A black-and-white sketch of an elderly woman wearing a bonnet with a large bow on top and a patterned shawl. The drawing highlights her facial features with shading and line work, presenting a somber expression.

Посажёная мать жениха. Петербургская тетушка. Говорит в нос и презирает «невежество». Молодость провела бурно.

451 ―

Four distinct 19th-century style male head-and-shoulder caricatures are shown in a horizontal row. Each man has varied facial hair and hairstyles, with different expressions and slightly exaggerated features typical of caricature art. The background is plain.

Музыканты

 
1-я скрипка  Альт  Кларнет  Контрабас  

Прекрасные люди, но страшные пьяницы. Непризнанные таланты. Уверяют, что Бетховен очень хороший музыкант. Слова «композитор» не понимают.

A black and white sketch of a person with curly, tousled hair and a mustache. The person is depicted from the shoulders up and appears to be wearing a collared shirt or jacket. The drawing style is loose and somewhat abstract.

Петрушка. Непременный член похоронных и свадебных процессий. Кос на оба глаза.

A black and white sketch of a man's head and upper shoulders, showing curly hair, a mustache, and a bow tie. The style is rough and abstract, with some surrounding brushstrokes or ink marks.

Кондитер Фай.

ОПИСЬ ПРИДАНОГО

Утюг.

3 стула.

Зеленая лампа.

Мышеловка.

Кровать с клопами и прочими принадлежностями.

Стол с пауками.

Перина, на которой в прошлом году умерла бабушка.

Кофейная мельница.

Самоварная труба.

2 подушки.

Щеколда от неизвестной двери.

Картина масляными красками, изображающая «падение нравственности» от употребления горячих напитков.

Картина, изображающая «борьбу стихий, или смерть от взгляда женщины».

Еще что-то.

Вексель на 300 р. сроком по 1889 год.

452 ―

A detailed black and white drawing features a woman with curly hair tied with a large ribbon, sitting or kneeling on a grassy or textured surface. She wears a short-sleeved dress with a ribbon at the waist and looks downward with a calm expression. The overall style is sketch-like with fine, flowing lines creating texture in the hair, dress, and ground.

Царица бала.

СЧЕТ

             
    РАСХОДЫ ПО СВАДЬБЕ  р.  к.  
Кондитеру с генералом  27  22  
Музыкантам  4  —  
Музыкантам водка  5  75  
Лакею из клуба  1  —  
На водку ему же  —  25  
Городовому за вывод из апартаментов буянившего Митрофана Егорыча  —  25  
Фиксатуар жениху  —  50  
Кучерам на водку  1  80  
4 кареты  8  —  
Папиросы шаферам  —  60  
Нищим  —  14  
Сода и кислота  —  30  

A black-and-white cartoon depicting a lively dinner party with nine people seated around a long table. The individuals display various animated expressions and gestures, such as talking, raising glasses, and leaning on each other. The table is set with plates, glasses, bottles, and cutlery. A chandelier with six visible lights hangs overhead, illuminating the scene. The overall mood suggests a festive and somewhat chaotic social gathering.

Настройщик Курт. И как ми все живем в Россия и ми имеем русски языки, то я желаю выпивать за здоровье наших дамов.

Николай Стаматич. Господа! Нас убивает индифферентизм! Будем же, пока молоды, нашептывать баллады женскому полонезу и глотать метральезы любви. Поднимаю фиал за здоровье молодых!

Жених. Я па-ла-гаю, что любовь есть самое чувствительное чувство. Я чувствую такие чувства, каких вы никогда не чувствовали.

Все. Урра!!.

453 ―

К СВЕДЕНИЮ ТРУТНЕЙ

Рисунок В. И. ПОРФИРЬЕВА.

A black and white illustration depicting a group of eight people gathered in a room. Seven individuals are seated around a table, attentively watching a man standing and gesturing with his right hand. The seated people include men and women dressed in 19th-century clothing. The standing man appears to be addressing or explaining something to the group. The setting suggests a formal or educational discussion. The lower right corner contains partially visible Russian text.

— Пчелы убивают и изгоняют своих мужей и братьев. Уцелевшие трутни, изнеженные от природы, не способные к труду, лентяи и дармоеды, летают по миру и ищут дарового куска хлеба. Прилетев к улью, они встречают более чем холодный прием: в улье их жалят и гонят вон. Садясь же на цветок, они не знают, как взяться за дело, — ну и голодают. Зимой приходится замерзать...

— Глупы эти трутни! — перебивает зоолога туз. — Они не знают, что у них есть прекрасный выход из их ужасного положения. Знаете, что бы я сделал, будучи на их месте?

— А что?

— На их месте я взял бы в аренду цветы... Не знаю, кто был бы тогда сытее: пчелы или я... Вероятно, я!

<См. Иллюстрацию на стр. 442>

454 ―

ВАГОННОЕ ОСВЕЩЕНИЕ

Тема А. ЧЕХОНТЕ. Рисунок А. И. ЛЕБЕДЕВА.

A dimly lit interior scene shows a man holding a lit candle and inspecting a coat hanging on the wall. The man stands near the center, illuminated by the candlelight. Around him, several people lie or sit on benches, appearing to be resting or asleep under blankets. The setting suggests a confined, modest space, possibly a carriage or room used for shelter. The overall atmosphere is dark and quiet.

— Ваш билет! Кому говорят! Ваш билет!

455 ―

ИЗ ТЕАТРАЛЬНОГО МИРА

Тема А. ЧЕХОНТЕ. Рисунок В. И. ПОРФИРЬЕВА.

A man and a woman stand facing each other in a room with various furniture pieces. The woman, dressed in a long coat and skirt, gestures with her right hand towards the man. The man, wearing an ornate robe, stands with his hands on his hips. The room contains a rug with a circular pattern, a chair with an elaborate backrest design, a small table, a lamp, and framed pictures on the wall. The scene appears to depict a conversation or interaction between the two figures.

Антрепренер. Вы желаете служить у меня хористкой, но теперь у меня нет ваканции... Когда будет, с удовольствием. Оставьте ваш адрес.

Она. Вот мои визитные карточки.

Антрепренер. Для чего же так много? Мне довольно и одной.

Она. Ничего... Остальные раздадите знакомым...

456 ―

НА ВЕЧЕРИНКЕ

Тема А. ЧЕХОНТЕ. Рисунок В. И. ПОРФИРЬЕВА.

A black and white illustration depicts a group of eight Victorian-era individuals in formal attire gathered indoors. Four men, wearing tuxedos with bow ties, stand conversing with four women dressed in elaborate, full-length gowns with ruffled and draped details. The setting suggests a social event or party, with curtains and a chair visible in the background. The figures are engaged in conversation, with varied postures and facial expressions.

— Виноват-с, позвольте пройти, ваше превосходительство!..

— Вы ошибаетесь: я не «ваше превосходительство».

— Так чего ж вы в дверях-то остановились? Проходите...

457 ―

НА ЛУНЕ

(Сцена, не попавшая в феерию Лентовского «Путешествие на Луну»)

Тема Ан. Ч—е. Рисунок В. И. ПОРФИРЬЕВА.

inline image, see preceding text for description

Первый лунный астроном. Посмотрите-ка, коллега, какой на Земле яркий свет, в том месте, где город Гродно находится! Это, должно быть, громадный пожар. Вероятно, горит целый город.

Второй лунный астроном. Что вы, помилуйте! Просто где-нибудь блестящая увеселительная иллюминация.

Первый лунный астроном. Почему вы так думаете, коллега?

Второй лунный астроном. Я полагаю, что случись такой страшный пожар, то люди забегали бы, засуетились, начали бы собирать подписки на помощь несчастным погорельцам, образовались бы благотворительные комитеты, появился бы кружечный сбор в пользу лишившихся крова... А этого ничего нет; на Земле всё тихо, спокойно и все предаются крепкому, мирному сну. Очевидно, что всё обстоит благополучно.

458 ―

ПОЭТИЧЕСКИЕ ГРЕЗЫ

Тема А. ЧЕХОНТЕ. Рисунок А. И. ЛЕБЕДЕВА.

A black and white illustration depicting a man with a disheveled appearance sitting on the edge of a bed in a sparsely furnished room. He leans slightly forward with a contemplative or somber expression, resting one arm on a small table holding scattered papers or books. The bed has a simple frame and a blanket draped over it, while the background includes minimal details such as a doorway or wall panel. The overall scene conveys a sense of solitude or introspection.

— Если бы вместо этой кошечки да сдобная купеческая дочка... А у купеческой дочки триста — четыреста тысяч... А на те триста тысяч да купить бы домик... вороных... На тройках с душками... Катюшу бы в люди вывел...

459 ―

[ТРИ РИСУНКА]

Темы А. ЧЕХОНТЕ. Рисунки Н. А. БОГДАНОВА.

A woman is reclining on a plush, upholstered chaise lounge while holding a hand mirror close to her face. The chaise lounge features tufted backrest cushions and a skirted bottom. Two ornate pillows rest beside her. In front of the chaise is a small round footstool with decorative patterns. The background shows a window or framed artwork with a leafy or cloud-like design. The style is detailed with fine lines, resembling an old-fashioned ink drawing.

— А еще тоже дворники смеют утверждать, что у меня нет вида!

460 ―

A black and white engraving showing three women and two men in a room with Victorian-era clothing. One man, seated behind a large wooden desk, faces a woman who stands before him holding a piece of paper. To the left, another man stands close to a woman in a dress, holding her arm, while a third woman, partially obscured, stands behind them. The setting appears formal, possibly a legal or official office.
 
— Какая у вас беленькая шейка! — У меня и всё тело такое, честное слово!..     — Свидетельница Пожарова! Я зову вас к столу уже полчаса, и вы не являетесь... Где вы были? Вы глухи? — Нет-с... Я была здесь... Не подходила же потому, что я уже не Пожарова... Я вчера вышла замуж...  

461 ―

В УЧЕНОМ МИРЕ

Тема А. ЧЕХОНТЕ. Рисунки В. И. ПОРФИРЬЕВА.

ЖЕРТВА НАУКИ

A black-and-white illustration depicts an elderly man seated in a wooden chair, holding an open book, with a standing woman facing him. The setting appears to be a room with a bookshelf filled with books, a desk lamp, and various items on the desk or table nearby. The man has a beard and is dressed in dark clothing, while the woman wears a long dress with a bustle and looks toward the man. A wastebasket with crumpled papers is visible on the floor next to the man.

— Днем ты читаешь свои отвратительные лекции, после обеда спишь, как убитый, ночью в телескоп смотришь на звезды... Всю ночь! И это тянется со дня нашей свадьбы! Ужасно! Неужели, варвар, тебе не нужно потомства?

ДЕТИ

Two men stand on a cobblestone street, engaged in conversation. Both wear long coats and aprons, suggesting they may be workers or tradesmen. One man gestures with his right hand, while the other holds an object behind his back. Buildings with windows line the background. Smoke or steam rises behind them, contributing to an industrial or urban setting.

Мой отец профессор, тайный советник, известен, книг много написал, но, между нами... он бездарность... тупица...

— А мой-то? Ты не знаешь моего! Брось ты, говорю ему, свою дурацкую физиологию, займись ты практикой! Практика даст тебе двадцать тысяч в год! Так нет, не соглашается, старая скотина! Для него, видишь ли, жалованья одного достаточно...

462 ―

ЯРЫЙ

A black and white sketch shows a person sitting on a bed or couch, holding an envelope with one hand raised. Another envelope is visible in the other hand, and several letters or papers are scattered on the floor below. The person's posture suggests surprise or excitement, with tousled hair and slightly bent knees. The background includes partial details of furniture or room elements.

— Я доказал существование души! Я пойду еще далее, чёрт возьми! Я докажу им, что душа — газообразное тело и что она обращается в жидкое тело под давлением семисот атмосфер! Да-с!!

СПЕЦИАЛИСТЫ В БАНЕ

A black and white drawing showing a scene inside a room. In the foreground, two men with beards are sitting on a bench, wearing robes or loose clothing. One man appears to be speaking to the other. In the background, a person is seated at a desk with an open book or papers, partially turned away from the viewer. Two other figures are standing, one with a hand on their hip and the other facing away. The floor has a patterned rug, and the setting suggests an informal or domestic environment.

— Когда я гляжу на этих людей, мне кажется, что я у себя в мертвецкой.

— А мне кажется, что всё это натурщики.

463 ―

АНАТОМ ГРУБЕР ВИНОВАТ

A black and white illustration depicting five individuals in 19th-century attire. One man is seated in a chair, bent over with his head resting on one arm and his face obscured. Another man leans forward on the armrest of the chair, looking toward the seated man. Three other men stand nearby; two have their backs partially turned, and one stands facing forward with a neutral expression. The scene suggests an emotional or tense moment.

— Не беспокойте ее, господа! Уйдемте из комнаты... У нее, у бедняжки, семейное несчастье! Ее муж получил из анатомии двойку!

УЧЕНЫЙ ЛОВЕЛАС

Two men are seated facing each other at a small table. Both are leaning forward with their hands resting on the table. One man is bald, while the other has hair. The illustration is drawn in a simple, black and white sketch style. There is a typewriter or similar machine placed on the table between them. The background shows vertical lines suggesting a wall or window blinds.

— Хе-хе-хе... Я ее зазвал... угостил ужином и шампанским... Браслетку ей пообещал купить... А когда она опьянела и склонилась ко мне на грудь, я взял да и измерил ее череп! Прекрасный галльский тип! Вы знаете, чему равен задне-передний диаметр ее черепа? Вы не поверите!

464 ―

ЖЕНЩИНА-КЛАССИК

Тема А. ЧЕХОНТЕ. Рисунок А И. ЛЕБЕДЕВА.

A black and white sketch showing five seated individuals and one standing in an interior setting with draped curtains. The group consists of three men in formal attire (tuxedos), a woman in an elegant dress with jewelry, an elderly man with white hair, and a man standing behind them wearing a military or formal uniform with decorative buttons. The seated individuals appear engaged or conversing, and a sheet or document lies on the surface in front of them. The room features detailed decorative elements, including a patterned carpet and tablecloth.

— У вас страшное декольте! И вам не стыдно в таком костюме, в нашем обществе?

— Нисколько! Римлянки не стыдились раздеваться и даже купаться при рабах. Я подражаю римским матронам.

465 ―

САМАЯ БЕДНАЯ БЕДНОСТЬ

Тема А. ЧЕХОНТЕ. Рисунок А. И. ЛЕБЕДЕВА.

A black and white charcoal or pencil drawing depicts a man sitting alone in a small, sparsely furnished room. He is seated on a bench with a cushion, leaning on a table with his head resting on one hand, appearing contemplative or tired. On the table are an open book and a hat. A small stool is positioned near the table. The walls are plain, with one window and a framed picture hanging. The overall atmosphere suggests solitude and introspection.

— Пошел бы по миру, да подходящего костюма нет!

466 ―

DIE RUSSISCHE NATUR

Рисунок Н. ЧЕХОВА.

A black and white illustration depicting an outdoor scene where small winged figures, resembling fairies, interact among large flowers and dense foliage. Some fairies are flying, others are sitting or standing on plants. In the background, animal figures such as a dog and a cat are visible among the vegetation. The overall composition emphasizes a whimsical and enchanted natural environment.

Один честный, но глупый немец, патриот и большой любитель всего прекрасного, раскрыл однажды какую-то русскую книгу и на стр. 83 прочел следующее:

«Был вечер... Солнце заходило и обливало золотистым пурпуром землю. Легкий зефир нежно колыхал спеющую рожь. В воздухе стоял вечерний концерт... Пели птицы... В синеве неба висел неподвижно жаворонок и щебетал свою звонкую песню. В траве трещали кузнечики, тянули свою однообразную песню скрипачи... На листьях, сверкавших росой, ползали божьи коровки... С цветка на цветок порхали чудные бабочки...»

Это поэтическое описание произвело сильное впечатление на любителя всего прекрасного... Глубоко вздохнув, он взял в руки немецко-русский словарь и занялся переводом... Перевод вышел точный, буквальный, как всё немецкое... Честный патриот, однако, не довольствовался одним переводом. Он еще раз вдохновился, взял в руки карандаш и создал... Создав, он выпил пива...

Его создание и предлагаем на рассмотрение поклонников хорошей живописи.

467 ―

СОВРЕМЕННАЯ МАРГАРИТА

Тема А. ЧЕХОНТЕ. Рисунок В. И. ПОРФИРЬЕВА.

A black-and-white illustration depicts a woman and a man in theatrical or fantasy costumes. The woman, on the left, has long curly hair and is dressed in a short, flowing outfit with a decorative belt and bare feet. She is lightly holding onto the man's arm and looking at him with a slight smile. The man, on the right, wears a dark, form-fitting costume with a horned headpiece, a cape, and a belt holding a sword. His expression is intense, and he leans slightly toward the woman, with one hand resting on her hip. The background features vertical lines suggesting curtains or drapery.

— Ведь ты Маргарита... Где же твой жених Фауст?

— Видишь ли, голубчик... Хотя мой папаша был сыщиком и нашел много воров и мошенников, но не мог найти мне ни одного жениха... Из этого я заключаю, что теперь гораздо больше воров, чем женихов...

468 ―

«КАК МИЛА ТЫ СЕГОДНЯ…»

Рисунок Н. ЧЕХОВА

A black and white line drawing depicts three characters in a room. On the left, a person dressed in a jester or harlequin costume stands with one arm akimbo and the other extended slightly forward. In the center, a figure behind a counter or bar holds a glass and looks toward the other two. On the right, a seated woman in a long dress extends a glove or cloth toward a small animal, possibly a dog, that stands on the floor near her feet. The scene suggests an interaction or conversation among the three characters.

— Как мила ты сегодня, сестренка! Как хороша! Твои глазки светятся таким умом и такой добротой, что, будь я мужчиной, я тебя каждый день угощала бы ужином! К тебе так идут эта бледность, грустное выражение лица, эти слезинки на ресницах, что я готова утопить тебя в шампанском! Зачем я не мужчина!?

469 ―

ТРОИЦЫН ДЕНЬ

Рисунок К. А. ТРУТОВСКОГО.

A black-and-white illustration depicts a man and woman walking closely together on a forest path. The man is wearing a hat, jacket, and tall boots, while the woman is dressed in a skirt with an apron and holding a basket. They appear engaged in conversation or sharing a moment. Behind them, the path extends into the wooded background where two other figures are visible, walking further away. Trees and foliage surround the scene, creating a natural, serene setting.

Наша поэтическая Малороссия любит Троицын день. Ее песни и обычаи из всех весенних дней отдают преимущество этому хорошему дню — и недаром. Можно держать пари, что в то время, когда мы видим зелень только на зеленых материях и в зеленых чертиках дачного винопийства там, в Хохландии, к этому дню уже

470 ―

успела развернуться во всей своей красоте весна. Там пахнет теперь сиренью, черемухой и акацией. Земля не грязна, не холодна, как у нас; в речках за зеленеющим камышом от утра до ночи уже горланят купающиеся парни и девки. Соловей спел уже свои лучшие романсы, а у степного донжуана — перепела уже начинает испаряться благородная страсть, ради которой он кричит день и ночь. Там только и возможен обычай, с которым знакомит читателя рисунок талантливого К. А. Трутовского. Этот интересный обычай заключается в следующем: девки плетут из цветов венки, идут к реке и бросают их в воду. В какую сторону венок поплывет, в той стороне и суженый живет. Коротко, ясно и просто. Тут вы имеете компас в его примитивной форме. Открыть Америку с ним едва ли можно, но зато будущее угадать очень нетрудно. Так, если венок плывет, то девке быть замужем во что бы то ни стало; если же в воздухе нет ветра и венок неподвижен, то гадальщице остается только повесить нос и разреветься: она не вкусит сладостей Гименея. Если в прошлом году венок плыл направо, а в этом году плывет налево, то это значит, что чубатый «он» за этот год справа налево переселился. Если венок поплывет и его съест корова, то из этого не следует, что жених обитает в коровьем желудке. Если венок плывет направо, потом налево, потом опять направо и начнет таким образом «ковылять», то быть гадальщице в солдатках и соломенных вдовах, и т. д.

471 ―

СОН ЗОЛОТЫХ ЮНЦОВ ВО ВРЕМЯ НОЯБРЬСКОГО НАБОРА


Тема Ан. Ч. Рисунок В. И. ПОРФИРЬЕВА.

A dark, chaotic scene shows a dining table cluttered with bottles, glasses, plates, and food remnants, surrounded by two men slumped or passed out in chairs, appearing intoxicated. Above them, a large, ghostly, menacing face with exaggerated features and sharp teeth rises from smoke or fog, holding a heart labeled with "alcohol." A small man stands near the ghost, seemingly powerless or hesitant, while a giant hand reaches from the right, hovering above the smoke. The background includes a barely visible sign with text, suggesting a context related to alcohol consumption or its effects. The overall atmosphere is ominous, symbolizing the destructive influence of alcohol.

... и снятся им приятные сны. Снится, что перед освидетельствованием для приема в число военных новобранцев они похудели, как спички, что рост их в десять раз превышает объем груди, что во рту недостает по тринадцати зубов, что они оказались страдающими пороком сердца, что Сюзетта откусила палец, о чем составлен законный полицейский протокол. Вместе с тем глаза их так близоруки, что они принуждены носить очки с зажигательными стеклами. Одним словом, воинское присутствие отказалось принять их в солдаты. Счастливые!

472 ―

ПОЧЕРК ПО ЧИНУ,
или МЕТАМОРФОЗЫ ПОДПИСИ КАРАМБОЛЕВА

Тема А. Ч. Рисунки А. И. ЛЕБЕДЕВА.

Three men are seated at a table, dressed in 19th-century attire. The man on the left is writing with a quill pen on paper, the man in the middle is looking down with his hands together, and the man on the right is also writing. Handwritten text in a decorative script is underneath the figures.

A black-and-white drawing showing three different views of a man with a beard, dressed in a suit and bow tie. In each view, he is seated at a desk holding sheets of paper, appearing to be engaged in reading or writing. Handwritten text in cursive is visible below each figure, likely identifying the man or providing context.

A black and white sketch depicting two men seated at a table, each engaged in writing or reading. The man on the left is shown in profile, focused on writing with a pen, while the man on the right is leaning over the table, reading from an open book. A lit candle and an inkwell with a quill are positioned on the table between them. Handwritten text is present below the figures.

473 ―

АПТЕКАРСКАЯ ТАКСА

Тема А. Ч. Рисунок В. И. ПОРФИРЬЕВА.

A black and white illustration shows a group of people gathered outside a building with a sign reading "АПТЕКА" (pharmacy in Russian). Several individuals, including women and children, are visible standing in front of two doorways or windows. The scene suggests a setting where people are waiting or socializing near the pharmacy entrance. Two men in the foreground are engaged in conversation, one wearing a long coat and hat, and the other dressed in white attire with a cap. The overall atmosphere reflects a communal or daily life moment in front of the pharmacy.

— Батюшки! Иван Иванович! В каком вы виде!!

— Жена заболела, в аптеке был... Микстуру для нее нужно было взять, да вот порошки... Спасибо — мне, по знакомству, скидку сделали: шляпу и галстук оставили… все-таки не так совестно, знаете ли, в галстуке…

474 ―

РАСПЕРЕКАНАЛЬСТВО!!

Тема А. ЧЕХОНТЕ. Рисунки М. М. ДАЛЬКЕВИЧА.

A black and white circular illustration features a man with a stern expression, smoking a pipe that emits smoke. He has a thick mustache, wears a military-style uniform with shoulder epaulettes, and is pointing downward with his right hand. The style is reminiscent of a historical or caricature drawing.

— 500 афганцев! Эка невидаль! Послушайте-ка, что я вам расскажу, так это будет почище всякого Герата!

A black-and-white illustration depicts a group of people gathered around a man on horseback. The central figure on the horse appears to be addressing or interacting with the crowd, which includes men and women dressed in 19th-century attire. In the background, there is a small building and additional figures, some holding rifles or spears, suggesting a historical or military context. The scene conveys a moment of communication or confrontation between the mounted figure and the assembled group.

— В 18** году я вступал со своим полком в город Наплюйск, имеющий 5375 жителей. Мои музыканты наяривали марш из «Бокачио» с таким усердием, что кровавый пот тек даже с их лошадей. Обыватели, а в особенности обывательницы, были в восторге.

475 ―

A black and white drawing depicting a woman sitting in a chair by a window, reading a book. Outside the window, a large sign that reads "Progressive Sale" is visible, along with buildings in the background. The woman is looking down towards the book or something in her hands, and the scene has a shaded, sketch-like quality.

— Через час я сидел у окна отведенной мне квартиры и обозревал местность. Глаза мои мозолил мой vis-à-vis — полуразвалившийся, сгнивший домишко с вывеской «Повивальная бабка». Стало быть, решил я, здешние повитухи имеют плохой заработок, иначе бы не жили так по-свински. Чёрррт возьми, нужно поддержать промышленность!

A black-and-white sketch depicts a man climbing over a wooden fence while three people, two men and one woman, observe him intently from the right side. Another man stands on the left side with his arms crossed, watching the climber. The setting appears to be outdoors, near a small building with visible cracks on the wall. The scene suggests an act of sneaking or trespassing.

Улица.

— Я ходил по городу и производил рекогносцировку. Помпошки и амурчики попадались на каждом шагу, одна другой лучше. Глаза мои не успевали подмигивать. Поручик Дерябкин, шельма, лез уже через забор, а каналья фельдфебель шел с какими-то двумя толстыми бабами... Поощряю.

476 ―

A seated man leaning back with legs crossed is shown through a circular window or frame. Behind him, a street scene is visible, including a building with signs displaying Cyrillic text. The man appears relaxed, resting against a wall or doorframe in an urban setting. The overall style is monochromatic and sketch-like.

— Прошло полтора года. Я сидел у того же окна и обозревал. Ветхий домишко превратился уже в большой двухэтажный дом. Повитуха глядит на меня в свое окно, кланяется и говорит: «Благодетели вы наши!» Удивительно, что может сделать один энергичный начальник!

A black-and-white drawing depicts a group of soldiers on horseback standing in front of a crowd of civilians, including women, children, and a man seated on the ground. The soldiers wear uniforms and helmets and have swords hanging at their sides. The horses are lined up in a row, and above them hangs a horizontal beam adorned with nooses, suggesting an execution scene. The civilians appear distressed or pleading, with some reaching out toward the soldiers. The background is blank, focusing attention on the intense interaction between the two groups.

— Через 2 года мой полк выступает из Наплюйска. Музыканты валяют марш дефиле1. Оставил я Наплюйск, когда в нем было уже 11 000 жителей. А вы еще говорите про Герат да 500 афганцев! Эка невидаль!

Сноски

Сноски к стр. 476

1 От франц. défiler — проходить.

477 ―

ШЛЯПНЫЙ СЕЗОН

Тема А. Ч. Рисунки А. И. ЛЕБЕДЕВА.

A black and white sketch depicts two men in conversation. Both are wearing wide-brimmed hats and suits. The man on the left is facing the other, gesturing with his right hand, while the man on the right stands with his hands behind his back. The background is plain with some shading to the right of the man facing away.

Жил-был на свете дурак Иван Иваныч. Когда наступила весна, он купил себе шляпу à la Van-Dyck и был очень счастлив, потому что эта шляпа очень идет брюнетам. Но, к сожалению, он был мнителен и скоро поддавался сторонним влияниям.

— Вы сошли, батенька, с ума! — сказал ему один его приятель. — Нешто вы не знаете, кто теперь носит широкие поля?! Вы бы еще фригийскую шапку надели!!

A black-and-white cartoon drawing depicts two men facing each other. The man on the left is wearing a cap and a long coat with his hands behind his back. The man on the right is older, with a wrinkled face, wearing a hat and a long coat, and is holding a cane in his right hand. Both figures are drawn in a stylized, caricature-like manner.

Иван Иваныч струсил и купил себе картуз. Но не долго он был покоен...

— В народники записались? — поддразнил его один знакомый старичок. — Хе-хе-хе... Ужо, погодите, расскажу, кому следует!

478 ―

A black and white illustration shows two men engaged in conversation. The man on the left wears a tall top hat, glasses, a suit with a tie, and has a neatly trimmed beard and mustache. The man on the right wears a flat cap, a collared jacket, and has a prominent nose with a mustache and beard. Both figures are depicted in profile facing each other.

Знакомый шутил, но на всякий случай Иван Иваныч спрятал картуз и купил себе цилиндр. Цилиндр ему, как видите, очень к лицу, но нужно же ему было встретиться с двоюродным братом!

— Что это ты, чучело, в цилиндр нарядился? — сказал брат. — Кто же теперь цилиндры носит? Старики да фаты!

Four Victorian-era individuals are depicted in a black and white sketch, dressed in period clothing. Two women on the left wear ornate hats and dresses with high collars, facing a man in the center who has a mustache and a cap, wearing a suit. Another figure, seen from behind on the right, wears a hat and a jacket with a high collar.

Чтобы не казаться фатом, Иван Иваныч купил белую фуражку с кокардой. Состоя в чине коллежского регистратора, он имел право носить кокарду...

— Какой вы, однако, честолюбец! — сказали ему барышни.

— Бюрократ! — прошипел один семинарист, читавший Милля и Бокля.

479 ―

Three black-and-white side-profile portraits of a man with a beard and mustache, each wearing a different hat: a bowler hat, a flat-brimmed hat with a band and a ribbon, and a wide-brimmed hat. The man is facing left in the first two profiles and right in the third.

Что тут делать? Иван Иваныч оставил фуражку с кокардой, стал ходить по шляпным магазинам и покупать подходящие шляпы. Купил круглую котелком — ему сказали, что она ему не к лицу. Купил шляпу из панамской соломы — его пристыдили, сказав, что в наше время не патриотично носить шляпы английской работы и к тому же еще из республиканской соломы, надел треуголку — ему сказали, что треуголки носят только в табельные дни... Долго шатался он по магазинам, долго менял шляпы, наконец ошалел, плюнул и стал ходить по городу без шляпы. Два дня проходил он таким образом, но на третий день городовой вежливо заметил ему, что так невозможно, что в благоустроенном государстве нельзя ходить по улицам без шапки: что иностранцы подумают?

A black and white cartoon drawing shows two men facing each other. The man on the left has short hair and is clean-shaven, wearing a suit and tie. The man on the right has a thick beard and mustache, wearing a military-style uniform and cap. Both men are depicted from the chest up, engaging in conversation or confrontation.

480 ―

A black and white illustration depicting a person lying face down on the floor with one arm extended and a gun near their hand. In the background, there is a table with a framed portrait on it and a nearby chair. The scene suggests a dramatic or possibly violent event.

И, не зная, что делать, в отчаянии, пришел он домой и, остановившись перед портретом дорогого существа, выстрелил себе в висок. Мир праху твоему, честный труженик!

A black-and-white illustration depicts a man sitting on a chair at a small table covered with a tablecloth. He is writing on a piece of paper with a pen. On the floor beside the table is a large pile of dishes and kitchen utensils, suggesting an accumulation of unwashed items. The man appears focused on his writing task, seemingly ignoring the mess beside him.

И после смерти злая судьба не оставила его в покое. Явился в его квартиру судебный пристав и продал с аукциона все шляпы, оставшиеся после покойного. Было выручено 101 р. 82 к.